Στο έλεγα, αγάπη μου...
כאן שום דבר אינו דומה
γλυκιά μου, τρυφερή μου, καταπληκτική μου αγάπη.
את השקרים את הסודות
Κι εσύ με κοίταζες με τα δυο σου ματάκια γεμάτα χαρά.
היה לי כישרון גדול
להזדקן איתך ביחד
להזדקן איתך ביחד
Δεν καταλάβαινες όμως.
Δε μιλάγαμε την ίδια γλώσσα.
הזמן שיר אבל מנגן עוד
והימים כואבים
והימים כואבים
Και μόλις τελικά μπήκαν ανάμεσά μας οι χείμαρροι των δακρύων,
το ίδιο χαμογελαστή παρασυρόσουν μακριά μου.
יש בזהירות עכשיו ללכת
זה קו הגבול מכאן עד כאן
זה קו הגבול מכאן עד כאן
Και τότε αναρωτήθηκα για πρώτη φορά:
με είχες άραγε καταλάβει ποτέ ως τότε;
אהבה בת עשרים
הראל סקעת / Harel Skaat
(Jacques Brel) מילים ולחן: ז'אק ברל
תרגום: נעמי שמר
הראל סקעת / Harel Skaat
(Jacques Brel) מילים ולחן: ז'אק ברל
תרגום: נעמי שמר
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου